12 мая 2020, 14:59
•
483 • Полезные статьи
Физическим лицам часто требуется перевод договора в том случае, если им необходимо так называемое подтверждение происхождения финансов при покупке недвижимости заграницей или совершения иных действий. Это может быть договор аренды или купли-продажи квартиры. Юридическим лицам эта услуга может понадобиться при заключении сделки с иностранным контрагентом. Такой договор обычно оформляется в две колонки, в которых абзацы текстов на разных языках размещаются друг напротив друга. Делается это для удобства ознакомления и подписания - чтобы не подписывать два договора на разных языках.
Перевод договора требуется также в том случае, когда речь идет об уставных документах компании. Учредительный договор компании - часть пакета уставных документов. Он требуется для иностранных компаний и представительств в Москве для предоставления в налоговые органы Российской Федерации при регистрации дочерних компаний.
В 90% случаев перевод договора требует нотариального заверения, поскольку предоставляется в компании, организации и учреждения другой страны, для чего необходима его легализация.
Как сделать перевод договора
В отдельных случаях перевод нужен просто для того, чтобы ознакомиться с содержанием документа. В этом случае проще всего сделать его самостоятельно, если вы владеете языком на нужном уровне, или обратиться к переводчикам-фрилансерам. В последнем случае необходимо тщательно ознакомиться с отзывами об их работе и их квалификацией. В последние годы на переводческом рынке работают очень много неопытных и низкоквалифицированных переводчиков, выполняющих работу недорого, но слабо владеющих нужной терминологией и способных допустить серьезные ошибки.
Если документ в дальнейшем нужно будет легализовывать, или если это сложный и объемный документ, или если вам требуется предельная точность перевода, лучше всего обращаться в бюро переводов. В крупных переводческих агентствах можно заказать не только перевод практически на любой язык мира, но и сделать нотариальный перевод документов, апостилировать их и даже легализовать через консульство.
В бюро переводов:
работают только опытные специалисты;
документ оформляется идеально точно – так, как того требуют учреждения и организации, куда он впоследствии будет предоставляться;
цены уже включают все госпошлины и сборы.
Кроме того, в стоимость перевода часто входит курьерская доставка готовых документов
Подпишитесь на нас
Вконтакте,
Facebook,
Одноклассники