В.Путин: Уважаемый товарищ Ван Ян! Уважаемые друзья, коллеги!
Позвольте поприветствовать вас во Владивостоке. Вы знаете, что только что были проведены достаточно подробные переговоры, встреча с Председателем КНР, с нашим большим другом товарищем Си Цзиньпином. Хочу поздравить еще раз китайский друзей с успешным проведением саммита БРИКС.
Хочу также отметить, что Вы лично много делаете для развития российско-китайских связей. В этой связи мною подписан Указ о награждении Вас Орденом Дружбы. Он будет вручен Вам во время встречи премьер-министров Председателем Правительства Российской Федерации господином Медведевым.
Знаю, что у Вас большая программа. Вы были в одном городе, послезавтра переезжаете в другой, в Хабаровск. После поездки в Волгоград Вы сейчас здесь находитесь, а в Хабаровске будете проводить Межправкомиссию по поводу как раз развития отношений между Дальним Востоком России и северо-восточными областями Китая.
Должен отметить, что в прошлом году почти двести китайских компаний были представлены на Восточном экономическом форуме и заключили контрактов почти на 2 триллиона рублей (1 триллион 900 миллиардов). А за последние два года общий объем капиталовложений, инвестиций со стороны Китая в Дальний Восток России составил более трех миллиардов долларов. Это очень активная работа по выполнению наших договоренностей с Председателем КНР.
Уверен, что и на этом форуме будет проведена большая работа. Знаем, что приехало большое количество наших китайских друзей, предпринимателей. Рассчитываем, что в этом году объем подписанных контрактов будет не ниже, а выше, чем в прошлом.
Ваша работа имеет хороший практический результат.
Ван Ян (как переведено): Уважаемый Президент Путин!
Во-первых, хочу поблагодарить Вас за высокую оценку относительно саммита БРИКС в городе Сямэнь.
Также хочу поблагодарить Вас за награждение меня орденом Дружбы. Для меня это большая честь, я готов прилагать еще больше, максимум усилий для продвижения китайско-российских отношений.
Еще хочу сказать, что это второй раз, когда Вы приняли китайскую делегацию и меня лично в прекрасном городе Владивостоке. Думаю, что это не просто протокольный вопрос, это говорит о Вашем большом внимании, об укреплении традиционной дружбы между нашими странами, а также об усилиях, направленных на активизацию двусторонних контактов.
В.Путин: Я помню, что Вы были на первом форуме в 2015 году. Мы с Вами встречались.
Ван Ян: Да.Это уже моя третья поездка во Владивосток.
В последние три года в ходе реализации стратегии освоения Дальнего Востока город Владивосток сильно изменился. Думаю, что изменения в городе Владивосток – это эпизод всех изменений на территории Российской Федерации. Хочу отметить, что в последние годы, под Вашим руководством, Россия выдержала вялый рост мировой экономики, а также, несмотря на санкции Запада, сохранила стабильность и сплоченность в обществе. Российская экономика начала уверенно и стабильно восстанавливаться. Отмечено улучшение основных экономических показателей. Как добрый сосед, надежный партнёр, хороший друг Китайская сторона искренне рада Вашему успеху.
Господин посол мне сказал, что во время саммита БРИКС Председатель КНР господин Си Цзиньпин дал новую оценку относительно двусторонних отношений. Он сказал, что китайско-российские отношения – это не просто отношения, а всестороннее, всеобъемлющее стратегическое партнерство и взаимодействие, а также товарищеские отношения. Поэтому для меня тоже это очень позитивные, хорошие новости.
Думаю, что как Ваш товарищ, я могу за Вас решить другие вопросы, оставить больше времени для Вашего отдыха. (Смех.)
Вы хорошо знакомы с моей программой пребывания в России. Действительно, вчера мы провели встречу с Дмитрием Олеговичем Рогозиным, и завтра готов вместе с господином Трутневым принять участие в работе бизнес-диалога «Китай-Россия». Послезавтра мы вместе поедем в Хабаровск для проведения первого заседания межправительственной комиссии. Это такая высокая интенсивность, частота контактов говорит об активизации взаимодействия между нашими странами. Основной задачей моего визита в Россию является претворение в жизнь договоренностей, которые были достигнуты на уровне глав государств.
Хочу Вам доложить о том, что мы с господином Дмитрием Олеговичем Рогозиными и Юрием Петровичем Трутневым установили не только тесные рабочие контакты, мы уже старые знакомые, хорошие друзья.
Теперь еще несколько слов о продвижении работы, сделанной нами после нашей встречи в 2015 году. В тот раз была выдвинута инициатива об укреплении сотрудничества по морским делам. Хочу Вас информировать о том, что в прошлом году китайское государственное морское управление и Дальневосточное отделение Российской академии наук два раза совершили совместные экспедиции в Беринговом море, то есть в регионе Арктики.
20 сентября этого года вышеназванные организации проведут во Владивостоке совместный семинар на тему морских исследований. В ходе предстоящего семинара первый институт китайского государственного морского управления будет подписывать соглашение с Дальневосточным отделением Российской академии наук о создании Центра исследований морских и климатических условий. Таковы результаты работы на направлении исследования моря.
Хочу заверить Вас в том, что Вы не напрасно наградили меня орденом Дружбы. (Смех.) Я кое-что сделал для продвижения сотрудничества.
Большое спасибо Вам за выделенное время.
В.Путин: Те оценки, которые дал Председатель Си Цзиньпин относительно уровня и характера наших отношений абсолютно объективны и соответствуют реалиям. Но именно Вы и Ваши коллеги с российской стороны и с китайской в ходе работы наполняете все это конкретным содержанием. Хочу Вас еще раз за это поблагодарить и пожелать успехов.
<…>